Шрила Прабхупада сделал настолько совершенный перевод самых высших Ведических писаний с санскрита на современный язык, что их можно было понять искреннему читателю? независимо от того к какой расе принадлежал этот читатель.
"Издавайте как можно больше книг, на таком большом количестве языков, насколько это возможно и распространяйте их по всему миру. Тогда это движение сознания Кришны будет расти."
Дюжины книг, переведенных и опубликованных Шрилой Прабхупадой и миллионы экземпляров этих книг, распространенных его учениками по всему миру составляют, возможно, главное достижение Шрилы Прабхупады.
"Нам нравилось распространять его книги. Это не было для нас ни искусственным бременем, ни усилиями. Распространение книг было подобно забаве, блаженству, экстазу; там находилась вся философия."
- Рамешвара дас
Шрила Прабхупада желал, чтобы его книги издавались на многих языках:
"Меня также очень ободряет та новость, что скоро выходит в свет перевод на японский язык некоторых из моих книг; ведь если нет книг и журналов, то какой же авторитет или какая основа есть у нас для того, чтобы вести проповедь?"
Если бы книги Шрилы Прабхупады распространялись тогда через традиционную розничную сеть, то его имя стояло бы в каждом списке бестселллеров. Например, обьем продажи Бхагавад-Гиты Шрилы Прабхупады превысил обьем продаж всех других изданий когда-либо напечатанных ранее.(Более 27 000 экземпляров за несколько месяцев, а в 1973 году всего было распространено более четырех миллионов экземпляров).